chõ miệng
Một người đàn ông không nên chõ miệng vào cuộc trò chuyện của hai người phụ nữ.
Definition
- Verb:
- To speak out of turn; to offer an unsolicited opinion: To express one's opinion or comment on a matter that does not concern one, especially in a rude or intrusive manner. This term carries a strong negative connotation of being meddlesome or having poor manners.
- To butt in; to stick one's nose in: To interfere in a conversation or affair without being asked or without having the right to do so.
Usage Examples
- Verb:
- Chuyện này không liên quan đến anh, đừng có chõ miệng vào. (This matter doesn't concern you, don't butt in.)
- Cô ấy lúc nào cũng thích chõ miệng vào chuyện của người khác. (She always likes to stick her nose into other people's business.)
- Họp gia đình, đứa con dâu không nên chõ miệng. (In a family meeting, the daughter-in-law shouldn't speak out of turn.)
Advanced Usage
- The term "chõ miệng" is considered vulgar and impolite. It is used to criticize someone's behavior harshly.
- It often implies that the speaker's opinion is not only unwanted but also irrelevant or ignorant of the situation's context.
Variants and Related Words
- Chõ (verb): To intrude, to poke (into something). Often used in similar compound verbs to indicate unwanted interference.
- chõ mũi: to stick one's nose in (similar meaning to chõ miệng but can be slightly less focused on verbal intrusion).
- Xía (verb): To meddle, to interfere. A synonym often used in Southern Vietnamese.
- xía vô: to meddle in (something).
Synonyms
- Dính mũi vào: To get one's nose into (something).
- Can thiệp không mời: To intervene uninvited.
- Nói leo: To speak out of turn, to interrupt (often in a conversation, but may not carry the same connotation of irrelevance to the speaker).
Related Phrases (Phrasal Verbs)
- Chõ miệng vào: The full phrase, where "vào" specifies the matter being intruded upon.
- Nó cứ thích chõ miệng vào chuyện riêng tư. (He always likes to butt into private matters.)
Related Idioms
- Ăn cơm nhà vác tù và hàng tổng: (Lit: To eat at home but carry the ward chief's prison shackles). This idiom describes someone who meddles in community affairs that are not their responsibility, similar in spirit to "chõ miệng" but with a broader scope of action, not just speech.
- Chuyện bé xé ra to: (Lit: To tear a small matter into a big one). While not identical, this idiom about making a mountain out of a molehill can describe the potential result of someone "chõ miệng" into a situation.